wangudu
various lists for the birth-order terms all disagree, and it is not possible to be certain what the original order was. From these conflicting lists, the Nharangga Language Workshop developed a single consistent set for contemporary use, with this word placed as seventh child.
Wannabari
- this word does not appear in the Nharangga wordlists, but only in Heinrich Wide sails & wheat stacks.- Heinrichs translation, waterhole under the brow of the hill, does not match the words in Nharangga records.
Wannanawi
- location given as Jim Browns Waterhole, Water Reserve no 1, Hundred of Warrenben. (Egginton/Tindale)- Awi comes from gawi water.
Wanyara
according to Egginton/Tindale, Wanyara was originally a Nukunu person. The dangerous image may have developed from the respectful fear of the Nukunu as law-keepers.
Wara-dharldi
this is the long version of the word.- literally bandicoot ears.
Waraldi (2)
- named for the bandicoots found there.- although this is certainly a Nharangga word, it may have been used as a name for the island originally by whites.- bandicoots were plentiful on the island, and people used to swim across from the Point to catch them.
waraldi (1)
the bandicoot was plentiful on the island of the same name, and people used to swim across from the Point to catch them. (Cockburn)