marn-marna warrana wardli
- this word was created on the basis of olders words for types of wardli (building or room), such as guna wardli.
- this word was created on the basis of olders words for types of wardli (building or room), such as guna wardli.
- this word was created on the basis of older words for types of wardli (building or room), such as guna wardli.
- this word was created on the basis of old words such as birlda baldha (possum-skin cloak) and dhidna baldha (shoes).
many family terms in Nharangga were not clearly recorded. it is not fully certain what this word means.- a cross-cousin is the child of either my fathers sister or my mothers brother.
- this word does not appear in the Nharangga wordlists, but Cockburn (Whats in a name?) claims it is an Aboriginal word.- Cockburns translation hollow tree does not match the words in Nharangga records. It could be a description of the environment, rather than the literal meaning of the word.
- this word was created on the basis of old words such as birlda baldha (possum-skin cloak) and dhidna baldha (shoes).
- this word was created on the basis of older words for types of wardli (building or room), such as guna wardli.
- we have only one record of this word from Ben Sims, a current resident of Yorke Peninsula. The word may not be fully correct.- its possible it should be just guuya, recorded as fish in general.
- we have only one record of this word from Ben Sims, a current resident of Yorke Peninsula. The word may not be fully correct.- Early morning fishing was done by collecting fish from traps set up in stone rockeries.
this word was created using records which show us how to create new words e.g. bindi Nhandhu (horse)